1 |
23:55:42 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ABU |
asphalt blowing unit |
MichaelBurov |
2 |
23:54:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
CO2-e emission |
фактические выбросы в пересчёте на диоксид углерода |
MichaelBurov |
3 |
23:52:22 |
eng-rus |
relig. |
tempting snake |
змей-искуситель |
I. Havkin |
4 |
23:51:42 |
rus-ger |
biol. |
добавочный скелет |
Gliedmaßenskelett |
qiero |
5 |
23:49:50 |
rus-ger |
biol. |
добавочный скелет |
Cliedmaßenskelett |
qiero |
6 |
23:48:50 |
eng-rus |
law |
give as a reason that |
мотивировать тем, что |
Евгений Тамарченко |
7 |
23:48:40 |
rus-ger |
fin. |
возмещение расходов на командировку |
Reiseaufwandsentschädigung |
Лорина |
8 |
23:48:16 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CO2-e |
CO2-e emission |
MichaelBurov |
9 |
23:48:05 |
eng-rus |
law |
give as a reason |
мотивировать (that; тем, что) |
Евгений Тамарченко |
10 |
23:44:54 |
ger |
law |
Arbeitsverfassungsgesetz |
ArbVG |
Лорина |
11 |
23:44:37 |
rus-ger |
law |
конституционный закон о труде |
ArbVG |
Лорина |
12 |
23:44:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BBU |
bitumen blowing unit |
MichaelBurov |
13 |
23:44:18 |
ger |
law |
ArbVG |
Arbeitsverfassungsgesetz |
Лорина |
14 |
23:43:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
man-induced carbon dioxide equivalent emission |
выбросы антропогенного происхождения в пересчёте на CO2 |
MichaelBurov |
15 |
23:38:03 |
rus-fre |
law |
пределы действия во времени |
ratione temporis |
Slawjanka |
16 |
23:36:40 |
rus-ger |
law |
право на выходное пособие |
Abfertigungsrecht |
Лорина |
17 |
23:35:19 |
rus-fre |
law |
согласно территориальной компетенции |
ratione loci |
Slawjanka |
18 |
23:33:38 |
rus-fre |
law |
согласно предметной компетенции суда |
ratione materiae |
Slawjanka |
19 |
23:32:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
man-induced carbon dioxide equivalent emission |
выбросы антропогенного происхождения в пересчёте на диоксид углерода |
MichaelBurov |
20 |
23:32:28 |
eng-rus |
nautic. |
ton per second |
т.с. (тонн в секунду tsy.ee) |
universe! |
21 |
23:22:08 |
eng-rus |
int.rel. |
irredentism |
ирредентизм (from Italian irredento, "unredeemed") is any position advocating annexation of territories administered by another state on the grounds of common ethnicity or prior historical possession, actual or alleged.: Notable examples of irredentism include Nazi Germany’s claims on the Sudetenland of Czechoslovakia; the “Megali Idea” that sought to create a Greater Greece; China’s desire to reincorporate the territories lost during periods of historical weakness; Somalia’s invasion of Ethiopia during the Ogaden War of 1977–78; the attempt by Hungary to reverse the 1920 Treaty of Trianon and reclaim territories in Slovakia, Romania, and Yugoslavia during World War II; and the conflict between Armenia and Azerbaijan over the Armenian-populated Nagorno-Karabakh region.) |
ML |
22 |
23:20:48 |
eng |
oil.proc. |
carbon dioxide equivalent |
CO2e |
MichaelBurov |
23 |
23:20:28 |
eng-rus |
law |
General Business Law |
Общий закон о предпринимательской деятельности штата Нью-Йорк |
Julchonok |
24 |
23:20:17 |
rus-ger |
med. |
повторный перелом |
Refraktur |
marinik |
25 |
23:19:26 |
rus-ger |
med. |
рефрактура |
Refraktur |
marinik |
26 |
23:19:19 |
rus-fre |
relig. |
змей-искуситель |
serpent séducteur (Au premier siècle de notre ère, Satan est régulièrement assimilé au serpent séducteur.) |
I. Havkin |
27 |
23:16:56 |
eng |
oil.proc. |
carbon dioxide equivalent |
CO2-e |
MichaelBurov |
28 |
23:13:20 |
eng |
abbr. |
CO2 equivalent |
CO2-e |
MichaelBurov |
29 |
23:12:20 |
eng-rus |
busin. |
gambrel roof |
ломаная крыша |
Elina Semykina |
30 |
23:10:59 |
rus-ita |
surg. |
невправляемость |
irrudicibilità |
etar |
31 |
23:07:06 |
eng-rus |
busin. |
one can choose |
на выбор |
Elina Semykina |
32 |
23:05:21 |
eng-rus |
busin. |
at the discretion |
на выбор |
Elina Semykina |
33 |
23:04:18 |
eng-rus |
microel. |
general enable bit |
бит общего разрешения |
sega_tarasov |
34 |
22:51:48 |
rus-fre |
relig. |
змей-искуситель |
serpent tentateur (Le récit du serpent tentateur est lié à la légende de l'Éden.) |
I. Havkin |
35 |
22:50:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery process capacity |
производительность НПЗ |
MichaelBurov |
36 |
22:48:16 |
eng |
oil.proc. |
CO2-e emission |
CO2-e |
MichaelBurov |
37 |
22:43:26 |
eng-rus |
microel. |
individual enable bit |
индивидуальный бит разрешения |
sega_tarasov |
38 |
22:22:24 |
eng |
abbr. |
ST/kEDC |
standard value/kilo EDC |
MichaelBurov |
39 |
22:21:20 |
eng-rus |
gen. |
subject matter of publicity |
предмет огласки |
tavost |
40 |
21:45:25 |
rus-ger |
med. |
костная мозоль |
Frakturkallus |
marinik |
41 |
21:42:23 |
eng-rus |
law |
currency conversion costs |
расходы на конвертацию валюты |
Alexander Demidov |
42 |
21:20:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke combustion unit |
установка со сжиганием кокса |
MichaelBurov |
43 |
21:16:59 |
eng-rus |
law |
government measures |
меры правительства |
Alexander Demidov |
44 |
20:55:00 |
rus |
abbr. med. |
РЭД |
рентгеноэндоваскулярная дилатация |
karpvon |
45 |
20:51:32 |
eng-rus |
gen. |
be of lawful age |
быть совершеннолетним |
Julchonok |
46 |
20:47:20 |
eng-rus |
account. |
linear depreciation |
линейная амортизация |
Elina Semykina |
47 |
20:45:24 |
eng-rus |
footb. |
full side |
взрослая сборная страны (в отличие от юношеской) |
neveragnostic |
48 |
20:45:11 |
eng |
abbr. pharma. |
Gel Permeation-High Performance Liquid Chromatography |
GP-HPLC |
luis-alex |
49 |
20:37:44 |
rus-ger |
gen. |
отдел расчёта заработной платы |
Personalverrechnung |
Лорина |
50 |
20:37:31 |
rus-ger |
gen. |
расчёт заработной платы |
Personalverrechnung |
Лорина |
51 |
20:32:05 |
rus-ger |
gen. |
по особому случаю |
aus einem besonderen Anlass |
Лорина |
52 |
20:30:35 |
eng-rus |
inf. |
Get off your duff and do something |
Оторви от стула задницу и действуй |
Olga Z |
53 |
20:22:27 |
eng-rus |
law |
underweight |
весовая недостача |
Alexander Demidov |
54 |
20:15:12 |
rus-ger |
inf. |
ногами вперёд |
mit den Füßen voraus ("Der einzige Weg hier rauszukommen ist mit den Füßen voraus" (aus: "Timelock")) |
Queerguy |
55 |
20:07:52 |
eng-rus |
busin. |
at times of inflation |
на фоне инфляции, в условиях инфляции |
Elina Semykina |
56 |
20:03:00 |
eng-rus |
trav. |
route log |
маршрутный журнал |
balloonycs0boy |
57 |
20:00:31 |
eng-rus |
ed. |
Contemporary Concepts of Nature |
концепции современного естествознания (uottawa.ca) |
Liliia |
58 |
19:57:34 |
rus-ger |
gen. |
талон на питание |
Essensbon |
Лорина |
59 |
19:56:23 |
rus-ger |
gen. |
обеспечение питанием |
Verköstigung |
Лорина |
60 |
19:55:16 |
rus-fre |
law |
состояние, пригодное для эксплуатации |
état opérationnel (об арендуемом помещении, напр.) |
transland |
61 |
19:48:15 |
rus-ger |
sport. |
плечо |
Wurfarm (лука) |
hapi_1915 |
62 |
19:45:11 |
eng |
abbr. pharma. |
GP-HPLC |
Gel Permeation-High Performance Liquid Chromatography |
luis-alex |
63 |
19:44:22 |
eng-rus |
law |
good head of a family |
добропорядочный глава семьи (используется в критерии заботливости в системах, основанных на римском праве. wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
64 |
19:39:32 |
eng |
abbr. |
icIEF |
imaged capillary isoelectric focusing |
luis-alex |
65 |
19:38:49 |
rus |
abbr. med. |
ЛКК |
лечебно-контрольная комиссия |
karpvon |
66 |
19:25:55 |
rus-ger |
gen. |
обеспечение будущего |
Zukunftssicherung |
Лорина |
67 |
19:23:56 |
eng-rus |
law |
receipt for cargo accepted for transportation |
квитанция о приёме груза к перевозке |
Alexander Demidov |
68 |
19:22:17 |
rus-ger |
gen. |
натуральное пособие |
Sachzuwendung |
Лорина |
69 |
19:22:08 |
rus-ger |
gen. |
неденежное пособие |
Sachzuwendung |
Лорина |
70 |
19:20:47 |
eng-rus |
law |
incomplete day |
неполные сутки |
Alexander Demidov |
71 |
19:11:09 |
rus-ger |
gen. |
рекреационный объект |
Freizeiteinrichtung |
Лорина |
72 |
19:08:59 |
eng-rus |
IT |
subattribute |
субхарактеристика |
ptraci |
73 |
19:07:26 |
eng-rus |
agric. |
filter line |
линия фильтрации |
WiseSnake |
74 |
19:02:40 |
rus-ger |
med. |
нисходящий отдел кишечника, аорты и т.п. |
descendens |
norbek rakhimov |
75 |
19:01:16 |
rus-ita |
tech. |
возможность наращивания |
scalabilità |
Avenarius |
76 |
19:01:08 |
rus-ger |
med. |
вирсунгианов проток |
Ductus Wirsungianus |
norbek rakhimov |
77 |
18:59:30 |
rus-ger |
med. |
полиноз |
Pollinose |
Natady |
78 |
18:58:25 |
eng-rus |
scient. |
peasant studies |
крестьяноведение |
stonedhamlet |
79 |
18:49:02 |
eng-rus |
law |
amount due and payable |
сумма платежа, подлежащая оплате |
Alexander Demidov |
80 |
18:42:17 |
eng-rus |
law |
immediacy of trial proceedings |
непосредственность судебного разбирательства |
cyruss |
81 |
18:34:38 |
eng-rus |
yacht. |
bilge pump |
помпа осушения трюма |
Tetiana Merega |
82 |
18:28:53 |
rus-ger |
law |
Закон о декретном отпуске отца |
Väter-Karenzgesetz |
Лорина |
83 |
18:27:34 |
eng-rus |
law |
all-inclusive rate |
комплексная ставка |
Alexander Demidov |
84 |
18:25:10 |
ger |
law |
VKG |
Väter-Karenzgesetz |
Лорина |
85 |
18:17:39 |
eng-rus |
med. |
unexpected serious adverse event |
непредвиденное серьёзное нежелательное явление |
Dimpassy |
86 |
18:17:10 |
eng-rus |
med. |
unexpected adverse event |
непредвиденное нежелательное явление |
Dimpassy |
87 |
18:14:43 |
rus-ger |
obs. |
лезгин |
Küriner |
Tiny Tony |
88 |
18:14:02 |
rus-ger |
gen. |
лезгин |
Lesgier (мн. ч. Lesgier, Lesginen) |
Tiny Tony |
89 |
18:13:54 |
eng-rus |
busin. |
telephone answering |
ответы на телефонные звонки |
Liliia |
90 |
18:11:31 |
rus-spa |
gen. |
маршрут |
tramo (например, следования поезда) |
traduiser |
91 |
18:08:34 |
rus-spa |
gen. |
излюбленное место |
destino preferido (отдыха и т.д.) |
traduiser |
92 |
18:01:38 |
eng-rus |
yacht. |
manual bilge pump |
ручная помпа осушения трюма |
Tetiana Merega |
93 |
17:56:26 |
eng-rus |
med. |
trailing vision |
палинопсия (нарушение зрительного восприятия в виде сохранения или повторного возникновения зрительного образа предмета после его исчезновения из поля зрения) |
Dimpassy |
94 |
17:54:20 |
eng-rus |
gen. |
ask |
интересоваться |
Tanya Gesse |
95 |
17:51:40 |
eng-rus |
med. |
overlapping shadows |
диплопия |
Dimpassy |
96 |
17:51:13 |
rus |
abbr. med. |
КДИ |
конечно-диастолический индекс |
karpvon |
97 |
17:50:58 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
PFPAE |
perfluoropolyalkylether |
A Hun |
98 |
17:50:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
electrolysis unit |
электролизёрная установка |
Altuntash |
99 |
17:49:51 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
PFAE |
perfluoroalkylether |
A Hun |
100 |
17:43:38 |
eng-rus |
build.struct. |
precast concrete wells |
сборные железобетонные колодцы |
arturei |
101 |
17:39:40 |
eng-rus |
bot. |
Piper Longum |
Перец длинный |
Yets |
102 |
17:39:00 |
eng-rus |
med. |
speleotherapy |
спелеолечение |
hellbourne |
103 |
17:37:22 |
eng-rus |
tech. |
powdering drum |
барабан для опудривания (пример использования: производство керамзита) |
ribca |
104 |
17:35:08 |
eng-rus |
bot. |
Cichorium Intybus |
Цикорий обыкновенный |
Yets |
105 |
17:34:25 |
rus-ita |
gen. |
Монца и Брианца |
Monza Brianza (провинция, Италия) |
Lesya1986 |
106 |
17:29:59 |
eng-rus |
bot. |
Berberis Aristata |
Барбарис остистый |
Yets |
107 |
17:29:56 |
eng-rus |
tech. |
disc pelletizer |
дисковый гранулятор |
ribca |
108 |
17:24:44 |
eng-rus |
bot. |
Ricinus Communis |
Клещевина обыкновенная |
Yets |
109 |
17:23:31 |
eng-rus |
telecom. |
imaging chip |
ИС формирователя сигналов изображения |
SkorpiLenka |
110 |
17:23:22 |
eng-rus |
bot. |
Cassia Fistula |
Кассия трубчатая |
Yets |
111 |
17:22:16 |
eng-rus |
bot. |
Tinospora cordifolia |
Тиноспора сердцелистная |
Yets |
112 |
17:19:35 |
eng-rus |
fin. |
the State Financial Monitoring Service |
Госфинмониторинг (Государственная служба финансового мониторинга (Украины)) |
Vl_T |
113 |
17:17:45 |
rus-ita |
gen. |
усреднить |
mediare |
dessy |
114 |
17:17:00 |
eng |
abbr. fin. |
the State Financial Monitoring Service |
SFMS (Государственная служба финансового мониторинга (Украины)) |
Vl_T |
115 |
17:16:03 |
rus-ger |
gen. |
трёхгодичный |
Triennal |
Лорина |
116 |
17:15:45 |
rus-ger |
gen. |
повторяющийся через каждые три года |
Triennal |
Лорина |
117 |
17:14:36 |
rus-fre |
hist. |
катаклизм |
shoah |
I. Havkin |
118 |
17:13:12 |
rus-ger |
gen. |
трёхлетний |
Triennal |
Лорина |
119 |
17:12:49 |
eng-rus |
ecol. |
fugitive dust emission |
неорганизованный выброс пыли |
bigbeat |
120 |
17:12:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
interconnected control panel |
объединённый щит управления |
Altuntash |
121 |
17:12:32 |
rus-fre |
hist. |
холокост |
shoah (словарь ABBYY Lingvo) |
I. Havkin |
122 |
17:11:09 |
rus |
abbr. energ.syst. |
OЩУ |
объединённый щит управления |
Altuntash |
123 |
17:09:57 |
rus-est |
construct. |
неструганный |
hööveldamata |
ВВладимир |
124 |
17:08:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
cable incomer |
ввод кабеля (to be confirmed) |
Aiduza |
125 |
17:05:34 |
rus-est |
construct. |
кровля из тёса |
laudkatus |
ВВладимир |
126 |
17:05:06 |
eng-rus |
gas.proc. |
cable incomer |
кабельный ввод (to be confirmed) |
Aiduza |
127 |
17:03:14 |
eng-rus |
busin. |
capital expenditure costs |
затраты на капитальные расходы |
Alexander Matytsin |
128 |
16:58:43 |
rus-est |
nautic. |
причал |
sadamakai |
ВВладимир |
129 |
16:58:38 |
rus-ger |
busin. |
находить отражение |
Niederschlag finden |
Лорина |
130 |
16:54:03 |
rus-ger |
busin. |
минимальный основной оклад |
Mindestgrundgehalt |
Лорина |
131 |
16:53:40 |
rus-ger |
busin. |
минимальные основные оклады |
Mindestgrundgehalt |
Лорина |
132 |
16:50:52 |
rus-fre |
st.exch. |
Межотраслевое объединение по клирингу операций с ценными бумагами |
Société Interprofessionelle pour la Compensation des Valeurs Mobilières |
shadrov |
133 |
16:50:40 |
rus-est |
inf. |
шельмование |
tõrvamine |
ВВладимир |
134 |
16:49:00 |
rus-ger |
busin. |
выслуга лет |
Verwendungsgruppejahre |
Лорина |
135 |
16:48:43 |
rus-est |
wood. |
осмаливание |
tõrvamine |
ВВладимир |
136 |
16:47:29 |
rus-ger |
busin. |
группа оплаты труда |
Verwendungsgruppe |
Лорина |
137 |
16:41:40 |
rus-ger |
gen. |
Закон о медицинских профессиях |
Heilberufsgesetz |
lusita |
138 |
16:39:01 |
eng-rus |
microel. |
overflow interrupt |
прерывание переполнения |
sega_tarasov |
139 |
16:33:56 |
rus-est |
forestr. |
смолистый |
vaigurikas |
ВВладимир |
140 |
16:29:55 |
rus-est |
for.chem. |
сосновый дёготь |
männitõrv |
ВВладимир |
141 |
16:17:00 |
eng |
abbr. fin. |
SFMS |
the State Financial Monitoring Service (Государственная служба финансового мониторинга (Украины)) |
Vl_T |
142 |
16:11:09 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОЩУ |
объединённый щит управления |
Altuntash |
143 |
16:02:19 |
eng-rus |
med. |
Branch Association Ltd |
Дочернее Товарищество с Ограниченной Ответственностью |
WiseSnake |
144 |
15:58:37 |
eng-rus |
med. |
brief epicrisis |
краткий эпикриз |
WiseSnake |
145 |
15:54:13 |
eng-rus |
microel. |
interrupt source |
источник прерывания |
sega_tarasov |
146 |
15:53:16 |
eng-rus |
gen. |
craft store |
магазин народных ремёсел |
alemaster |
147 |
15:51:56 |
eng-rus |
IT |
custom scaling |
настройка масштаба (более буквальный перевод – "настраиваемое масштабирование", также встречается в некоторых контекстах hp.com, zinio.com) |
owant |
148 |
15:51:50 |
ger |
med. |
digitale Volumentomographie |
DVT |
Лорина |
149 |
15:51:05 |
ger |
med. |
DVT |
digitale Volumentomografie |
Лорина |
150 |
15:50:56 |
eng-rus |
med. |
municipal budgetary health-care institution |
муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения |
WiseSnake |
151 |
15:50:39 |
eng-rus |
gen. |
fit together |
компоновать |
grafleonov |
152 |
15:43:42 |
rus-ger |
med. |
пластика носовой перегородки |
Septplastik |
Лорина |
153 |
15:38:51 |
eng-rus |
med. |
acting department manager |
исполняющий обязанности заведующего отделением |
WiseSnake |
154 |
15:38:27 |
eng-rus |
law |
third party contractors |
привлечённые третьи лица |
Alexander Demidov |
155 |
15:36:59 |
rus-ger |
busin. |
однократная виза |
einfaches Visum |
Ananasic |
156 |
15:28:39 |
rus-ger |
busin. |
многократная виза |
mehrfaches Visum |
Ananasic |
157 |
15:20:07 |
eng-rus |
gen. |
shoe flinging |
забрасывание обуви (связанной шнурками, на высокие объекты) |
bojana |
158 |
15:19:06 |
eng-rus |
gen. |
shoe tossing |
забрасывание обуви (связанной шнурками, на высокие объекты) |
bojana |
159 |
15:18:38 |
eng-rus |
econ. |
producer currency pricing |
формирование цены в валюте страны-производителя (PCP) |
Maksim Petrov |
160 |
15:17:00 |
eng-rus |
econ. |
local currency pricing |
формирование цены в валюте страны-потребителя (LCP) |
Maksim Petrov |
161 |
15:16:58 |
eng-rus |
gen. |
shoefiti |
обувное граффити (забрасывание связанной шнурками обуви на высокие объекты) |
bojana |
162 |
15:07:23 |
eng-rus |
law |
International Maritime Solid Bulk Cargoes Code |
Правила безопасности морской перевозки навалочных грузов |
Alexander Demidov |
163 |
15:05:06 |
eng-rus |
law |
precautions |
условия безопасности |
Alexander Demidov |
164 |
15:00:30 |
eng-rus |
law |
freezable |
смерзающийся |
Alexander Demidov |
165 |
15:00:21 |
eng-rus |
law |
freezable cargo |
смерзающийся груз |
Alexander Demidov |
166 |
14:46:04 |
rus-ita |
construct. |
радиаторная решётка |
copritermo (для радиаторов (батарей) отопления) |
Pavel Rozanov |
167 |
14:35:26 |
eng-rus |
footwear |
uppers storage |
шаболагерь |
stajna |
168 |
14:32:10 |
eng-rus |
bank. |
trade finance |
расчёты по международным торговым операциям |
bonly |
169 |
14:31:40 |
eng-rus |
bank. |
trade finance |
международные расчёты |
bonly |
170 |
14:31:21 |
rus-lav |
mech. |
гровер |
atsperskrūve |
Axamusta |
171 |
14:26:11 |
rus-dut |
agric. |
пестициды |
verdelgingsmiddelen |
Defaultuser1 |
172 |
14:25:30 |
rus-fre |
st.exch. |
расчётная клиринговая компания |
société de compensation |
shadrov |
173 |
14:24:43 |
eng-rus |
gen. |
valve-regulated lead acid VRLA battery |
свинцово-кислотные батареи с регулируемым клапаном |
TFrolova |
174 |
14:24:37 |
eng-rus |
O&G |
settling tank |
резервуар-отстойник |
Alexkornilov |
175 |
14:16:41 |
rus-ger |
tech. |
крестовая рукоятка |
Quergriff |
Nilov |
176 |
14:16:15 |
eng-rus |
fire. |
fixed monitor |
стационарный лафетный ствол |
AGO |
177 |
14:14:58 |
rus-ger |
law |
соглашение о гарантийных обязательствах |
Gewährleistungsvereinbarung |
Nilov |
178 |
14:13:49 |
rus-ger |
law |
защита в суде |
Rechtsverteidigung |
Nilov |
179 |
14:12:42 |
rus-ger |
law |
регулятивное содержание |
Regelungsgehalt |
Nilov |
180 |
14:10:54 |
rus-ger |
tech. |
рычажная таль |
Hebelzug |
Nilov |
181 |
14:08:42 |
rus-ger |
gen. |
скалка |
Wellholz (landsch. für Nudelholz, Teigrolle) |
Andrey Truhachev |
182 |
14:06:35 |
rus-ger |
swiss. |
скалка |
Wallholz |
Andrey Truhachev |
183 |
14:06:00 |
rus-ger |
austrian |
скалка |
Nudelwalker |
Andrey Truhachev |
184 |
14:05:26 |
eng-rus |
IT |
axis label |
метка оси (в системе координат gnu-darwin.org) |
owant |
185 |
14:05:07 |
rus-ger |
cook. |
скалка |
Nudelrolle |
Andrey Truhachev |
186 |
13:57:44 |
rus-ger |
busin. |
осуществляемая деятельность |
ausgeübte Tätigkeit |
Лорина |
187 |
13:56:23 |
eng-rus |
med. |
Clinical expert work |
КЭР (клинико-экспертная работа) |
kOzerOg |
188 |
13:51:31 |
eng-rus |
O&G |
SCH |
толщина стенки трубы (pipe schedule) |
Nevermind6662 |
189 |
13:47:52 |
rus-ger |
busin. |
увольнение |
Ausscheiden (с работы) |
Лорина |
190 |
13:47:35 |
rus-ger |
busin. |
уход с работы |
Ausscheiden |
Лорина |
191 |
13:46:41 |
rus-ger |
busin. |
поступление на работу |
Eintritt |
Лорина |
192 |
13:44:00 |
eng-rus |
law |
if technically feasible |
исходя из наличия производственных возможностей |
Alexander Demidov |
193 |
13:43:15 |
rus-ger |
gen. |
способ употребления |
Verwendungsart |
Лорина |
194 |
13:35:59 |
rus-ita |
gen. |
неисправности |
Anomalie di funzionamento |
ulkomaalainen |
195 |
13:34:15 |
rus-ita |
gen. |
недопустимое использование/применение |
Usi non consentiti |
ulkomaalainen |
196 |
13:24:57 |
rus-ger |
law |
федеральный третейский суд |
Bundeseinigungsamt |
Лорина |
197 |
13:20:23 |
rus-ita |
gen. |
охлаждающий вентилятор |
Servo ventilatore |
ulkomaalainen |
198 |
13:11:29 |
rus-ger |
law |
обязанность предъявить требование о рекламации |
Rügeobliegenheit |
Seelig |
199 |
13:10:38 |
eng-rus |
construct. |
facility commissioning |
сдача объекта в эксплуатацию |
Elina Semykina |
200 |
13:10:09 |
rus-ger |
law |
сумма вычета по налогу единственного кормильца в семье |
Alleinverdienerabsetzbetrag |
Лорина |
201 |
13:10:05 |
eng-rus |
construct. |
facility commissioning |
запуск объекта в эксплуатацию |
Elina Semykina |
202 |
13:09:02 |
eng-rus |
construct. |
putting into operation |
запуск в эксплуатацию |
Elina Semykina |
203 |
13:08:37 |
rus-ger |
law |
предыдущий работодатель |
Vordienstgeber |
Лорина |
204 |
13:04:54 |
eng-rus |
fin. |
regulation of the Financial Services Commission |
распоряжение Госфинуслуг (regulation of the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine (SCRFSMU)) |
Vl_T |
205 |
13:04:39 |
rus-ger |
law |
свидетельство о гарантии |
Sicherungsbescheinigung |
Лорина |
206 |
13:04:12 |
rus-ger |
law |
разрешение на командировку |
Entsendebewilligung |
Лорина |
207 |
13:00:56 |
eng-rus |
gen. |
Magnesium− |
магниево-сурьмяная батарея на жидких металлах |
TFrolova |
208 |
12:59:10 |
rus-ger |
law |
освобождающий документ |
Befreiungsschein (narod.ru) |
Лорина |
209 |
12:56:13 |
eng-rus |
law |
beyond the laytime |
превышение сталийного времени |
Alexander Demidov |
210 |
12:55:03 |
eng |
abbr. fin. |
the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine |
SCRFSMU (Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг Украины) |
Vl_T |
211 |
12:54:36 |
rus-ger |
law |
позволение на трудовую деятельность |
Beschäftigungsbewilligung (выдается на 1 год в Австрии) |
Лорина |
212 |
12:42:08 |
rus-ger |
law |
работающий неполный рабочий день |
teilzeitbeschäftigt |
Лорина |
213 |
12:33:59 |
eng-rus |
gen. |
suburban |
по-мещански (e.g. It is so suburban!) |
Maria Klavdieva |
214 |
12:33:17 |
rus-ger |
law |
наёмный работник |
Dienstnehmer |
Лорина |
215 |
12:31:17 |
eng-rus |
gen. |
put someone right out |
усыпить |
Maria Klavdieva |
216 |
12:30:31 |
eng-rus |
gen. |
put someone right out |
вырубить |
Maria Klavdieva |
217 |
12:29:46 |
eng-rus |
gen. |
according to |
руководствуясь |
Bullycrew |
218 |
12:27:02 |
eng-rus |
tech. |
hex hd |
с шестигранной головкой (винт) |
Nevermind6662 |
219 |
12:22:12 |
eng-rus |
busin. |
G8 |
Большая восьмёрка индустриально развитых стран мира (Канада, Франция, Германия, Италия, Япония, Россия, Великобритания, США; Group of 8) |
Tarija |
220 |
12:00:21 |
rus-ger |
med. |
метастазы в печень |
Leberfiliae |
norbek rakhimov |
221 |
11:55:03 |
eng |
abbr. fin. |
SCRFSMU |
the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine (Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг Украины) |
Vl_T |
222 |
11:36:51 |
eng-rus |
construct. |
Corrective Action Report |
Акт об устранении недостатков |
Babenko |
223 |
11:33:56 |
eng-rus |
pharma. |
heel recovery |
удаление остатков (из оборудования) |
fruit_jellies |
224 |
11:23:59 |
eng-rus |
st.exch. |
consecutive positions |
последовательные позиции (FOREX) |
liutas4x4 |
225 |
11:20:15 |
eng-rus |
abbr. |
ITER |
ИТЭР |
Alexey Lebedev |
226 |
11:19:57 |
eng-rus |
gen. |
as far as visible |
по мере видимости |
Bellissima_Kazan |
227 |
11:18:29 |
eng |
abbr. |
ITER Document Management |
IDM |
Alexey Lebedev |
228 |
11:11:22 |
eng-rus |
law |
late |
с нарушением сроков |
Alexander Demidov |
229 |
11:09:37 |
eng-rus |
law |
on a FIFO basis |
по принципу FIFO (First-In-First-Out) |
Alexander Demidov |
230 |
11:07:30 |
eng-rus |
law |
recorded figures |
учётные данные |
Alexander Demidov |
231 |
11:02:58 |
rus-fre |
food.ind. |
молочная смесь для прикорма |
préparation de suite |
r313 |
232 |
10:57:43 |
rus-ita |
geol. |
угол внутреннего трения |
angolo di attrito interno |
Avenarius |
233 |
10:54:37 |
eng-rus |
construct. |
self-retracting lanyard |
блокирующее устройство для защиты от падения с высоты |
SAKHstasia |
234 |
10:51:30 |
rus-ger |
auto. |
возможности индивидуализации |
Individualisierungsmöglichkeiten |
Guts Tonya |
235 |
10:50:38 |
eng-rus |
met. |
Vacuum Arc Remelt |
вакуумный дуговой переплав |
Oks555 |
236 |
10:50:17 |
eng-rus |
busin. |
next larger |
на порядок больше |
Alexander Matytsin |
237 |
10:49:48 |
eng-rus |
busin. |
next longer |
на порядок дольше |
Alexander Matytsin |
238 |
10:49:18 |
eng-rus |
busin. |
next shorter |
на порядок короче |
Alexander Matytsin |
239 |
10:39:20 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
phased array ultrasonics |
ультразвуковое исследование методом фазированных решёток |
Alexey Lebedev |
240 |
10:22:15 |
eng-rus |
law |
forced downtime |
время вынужденных перерывов |
Alexander Demidov |
241 |
10:18:29 |
eng |
abbr. |
IDM |
ITER Document Management |
Alexey Lebedev |
242 |
10:16:56 |
rus-ger |
construct. |
ширина захвата дверной коробки |
Maulweite |
Andreas L |
243 |
10:12:53 |
eng-rus |
law |
deberthing |
отшвартовка от причала |
Alexander Demidov |
244 |
10:11:41 |
eng-rus |
law |
deberthing |
отшвартовка |
Alexander Demidov |
245 |
9:59:26 |
eng-rus |
protozool. |
awesome |
офигенный |
Alexander Matytsin |
246 |
9:57:43 |
rus-ger |
railw. |
опора двигателя |
Motorlager ((резинометаллическая) для отделения вибраций оборудования и самого тепловоза) |
Bärchen |
247 |
9:56:25 |
eng-rus |
law |
TMT |
телекоммуникации, средства массовой информации и технологии |
Kovrigin |
248 |
9:54:32 |
rus-ger |
jewl. |
пуссеты |
Ohrstecker (они же "гвоздики") |
jerschow |
249 |
9:54:15 |
eng-rus |
law |
survey provider |
инспекционная компания |
Alexander Demidov |
250 |
9:49:32 |
eng-rus |
gen. |
go to ground |
скрываться от полиции (urbandictionary.com) |
anita_storm |
251 |
9:47:50 |
rus-ger |
watchm. |
безель |
Lünette (ободок на циферблатной стороне наручных часов) |
jerschow |
252 |
9:35:46 |
rus |
abbr. water.suppl. |
КОПС |
комплект очистки промышленных стоков |
Altuntash |
253 |
9:34:34 |
rus-ger |
account. |
капитализировать |
aktivieren (в бух.отчётности согласно МСФО, напр.в отношении затрат по займам) |
Irina_W |
254 |
9:33:55 |
eng-rus |
gen. |
into the ground |
до изнеможения |
anita_storm |
255 |
9:32:09 |
eng-rus |
gen. |
go to ground |
скрываться |
anita_storm |
256 |
9:31:48 |
rus-ger |
account. |
затраты по займам |
Fremdkapitalkosten |
Irina_W |
257 |
9:30:14 |
eng-rus |
gen. |
whereas it is necessary to |
в связи с необходимостью |
antonach |
258 |
9:25:52 |
eng-rus |
law |
standard rate of loading |
норма погрузки |
Alexander Demidov |
259 |
9:24:45 |
rus-ger |
railw. |
подача сжатого воздуха, обеспечение сжатым воздухом |
Druckluftbeschaffung (с компрессора) |
Bärchen |
260 |
9:16:56 |
rus-ger |
railw. |
проектные данные |
Auslegungsdaten (исходные данные для дальнейшего проектирования) |
Bдrchen |
261 |
9:16:42 |
eng-rus |
gen. |
stealthily buried in |
тайно захоронён в |
anita_storm |
262 |
9:13:10 |
eng-rus |
gen. |
stealthily |
тайком (thefreedictionary.com) |
anita_storm |
263 |
9:11:21 |
eng-rus |
law |
idle berthing |
непродуктивная занятость причала |
Alexander Demidov |
264 |
9:10:01 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
pitch and catch method |
метод ультразвукового контроля раздельными преобразователями |
Alexey Lebedev |
265 |
9:09:29 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
pitch and catch |
ультразвуковой контроль раздельными преобразователями |
Alexey Lebedev |
266 |
9:09:25 |
eng-rus |
gen. |
stealthily |
скрытно |
anita_storm |
267 |
9:06:28 |
eng-rus |
gen. |
in a covert way |
скрытно |
anita_storm |
268 |
9:01:19 |
eng-rus |
O&G |
SLEEVED |
c защитным кожухом (о пересечениях трубопроводов) |
amorgen |
269 |
8:58:42 |
eng-rus |
gen. |
lop off |
обрезать (She lopped off her locks) |
anita_storm |
270 |
8:57:36 |
eng-rus |
tech. |
recess |
западание (в противоположность выступанию) |
Technical |
271 |
8:54:11 |
eng-rus |
law |
subject to the availability of |
при условии наличия |
Alexander Demidov |
272 |
8:23:35 |
eng-rus |
law |
established as a merger of |
образованный путём слияния (вариант; или by merging the) |
OLGA P. |
273 |
8:20:15 |
eng-rus |
chem. |
conversion |
степень превращения (характеристика полноты протекания химической реакции, выражается в отношении количества превращенного вещества к количеству исходного реагента *100%) |
Min$draV |
274 |
8:08:51 |
eng-rus |
busin. |
your order No. |
номер заказа клиента |
Mus |
275 |
8:06:58 |
rus-ger |
med. |
ПСС |
Tetatoxid (противостолбнячная сыворотка) |
Siegie |
276 |
7:42:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
Deinventory system |
система аварийного сброса |
Nadya_Shainyan |
277 |
7:36:01 |
rus-ger |
law |
исключительная компетенция |
exklusive Zuständigkeit |
Ying |
278 |
7:31:30 |
eng-rus |
tech. |
living hinge |
гибкий шарнир |
Craft2 |
279 |
7:28:31 |
eng-rus |
tech. |
living hinge |
шарнир на гибких подшипниках |
Craft2 |
280 |
7:27:56 |
eng-rus |
tech. |
living hinge |
плёночный шарнир |
Craft2 |
281 |
7:24:17 |
eng-rus |
pharm. |
Levomethadyl |
левометадон |
Dimpassy |
282 |
7:23:03 |
eng-rus |
pharm. |
levalbuterol |
левосальбутамол |
Dimpassy |
283 |
6:57:24 |
rus-ger |
busin. |
в отсутствие иной договорённости Сторон / договорённости Сторон об ином |
Sofern nicht anders zwischen den Parteien vereinbart |
Ying |
284 |
6:52:26 |
rus-ger |
busin. |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров |
Wiener UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen Warenkauf ([Вена, 1980 г.]) |
Ying |
285 |
6:46:05 |
rus-ger |
med. |
тыл кисти |
Handrücken |
Siegie |
286 |
6:44:34 |
rus-ger |
busin. |
Далее следует страница для подписей |
Unterschriftsseite folgt |
Ying |
287 |
6:32:42 |
eng |
abbr. railw. |
gondola |
gon (полувагон) |
Technical |
288 |
6:23:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam reformer |
установка парового риформинга |
User |
289 |
6:16:13 |
eng-rus |
gen. |
extraneous particles |
чужеродные частицы |
Alexey Lebedev |
290 |
6:15:47 |
eng-rus |
gen. |
extraneous |
чужеродный |
Alexey Lebedev |
291 |
5:36:58 |
eng-rus |
busin. |
shareholding ratio |
соотношение размеров долей (в капитале акционерной компании) |
Ying |
292 |
5:33:19 |
eng-rus |
energ.syst. |
TF |
тороидальное поле |
Alexey Lebedev |
293 |
5:32:42 |
eng |
railw. |
gon |
gondola (полувагон) |
Technical |
294 |
5:06:29 |
rus-ger |
busin. |
право на совместную продажу акций |
Mitverkaufsrecht |
Ying |
295 |
4:37:31 |
rus-ger |
gen. |
дух в бутылке |
Flaschengeist |
NightHunter |
296 |
4:33:19 |
eng |
abbr. energ.syst. |
TF |
toroidal field |
Alexey Lebedev |
297 |
4:23:41 |
eng-rus |
law |
standard |
общая норма с оценочными понятиями (в противоположность точным, однозначным предписаниям) |
ВолшебниКК |
298 |
3:24:25 |
rus-ger |
busin. |
акция продавца |
Verkäuferaktie |
Ying |
299 |
3:14:59 |
eng-rus |
gen. |
inexpedience |
невыгодность |
Liv Bliss |
300 |
3:09:42 |
rus-ger |
busin. |
закрытие сделки |
Vollzug |
Ying |
301 |
3:09:01 |
rus-ger |
busin. |
таким образом, стороны договорились о следующем. |
Dies vorausgeschickt wird folgendes vereinbart. |
Ying |
302 |
2:51:20 |
eng-rus |
law |
grant of probate |
решение суда о вступлении завещания в силу (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk) |
tlumach |
303 |
2:43:29 |
rus-ger |
gen. |
в отношении чего-либо |
mit Blick auf |
Ying |
304 |
2:37:12 |
eng-rus |
gen. |
insightful |
прозорливый |
Liv Bliss |
305 |
2:16:52 |
rus-spa |
gen. |
остаться без работы |
quedarse en paro |
traduiser |
306 |
2:13:34 |
rus-spa |
gen. |
блокада Ленинграда |
cerco de Leningrado |
traduiser |
307 |
2:05:42 |
rus-spa |
gen. |
по всей улице |
a lo largo de la calle |
traduiser |
308 |
1:40:14 |
eng-rus |
jap. |
kusarigama |
кусаригама (средневековое японское оружие, состоявшее из боевого серпа (кама) и прикрепленного к нему цепью груза) |
Madlark |
309 |
1:39:13 |
eng-rus |
hist. |
Hexabiblos |
Шестикнижие (свод законов Константина Арменопула. См.: wikipedia.org) |
stonedhamlet |
310 |
1:24:11 |
eng-rus |
law |
Notice of Intent to Sue |
уведомление о намерениях возбуждения судебного процесса |
acvila |
311 |
0:55:53 |
eng-rus |
formal |
adopt changes |
принять предложенные изменения |
ART Vancouver |
312 |
0:54:43 |
eng-rus |
traf. |
hit a pedestrian |
сбить пешехода |
ART Vancouver |
313 |
0:49:52 |
eng-rus |
gen. |
not from around here |
нездешний (You're not from around here, are you? – Вы что, нездешний?) |
ART Vancouver |
314 |
0:45:35 |
eng-rus |
moto. |
clip-on |
клипон (Клипон (Руль) – установочный комплект руля, состоит из двух кронштейнов и двух трубок руля) |
stajna |
315 |
0:42:18 |
eng-rus |
gen. |
so long as |
если (So long as you have choices, you don't have to be hung out in traffic, you can take transit or bike to work.) |
ART Vancouver |
316 |
0:39:27 |
eng-rus |
gen. |
initially |
на начальном этапе (Highway congestion should be cut, at least initially, when the new Taquaya perimeter road opens.) |
ART Vancouver |
317 |
0:38:21 |
rus-ita |
gen. |
Национальный институт социального обеспечения для руководителей промышленных предприятий |
INPDAI |
Assiolo |
318 |
0:33:06 |
eng-rus |
idiom. |
zip your lip |
рот на замок |
Александр_10 |
319 |
0:32:11 |
rus-ita |
gen. |
Национальный институт социального обеспечения |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale |
Assiolo |
320 |
0:28:16 |
rus-ita |
gen. |
Государственная страховая служба |
CONSAP |
Assiolo |
321 |
0:20:18 |
eng-rus |
idiom. |
drunk as a skunk |
пьяный в хлам |
Александр_10 |
322 |
0:18:41 |
eng-rus |
hydraul. |
ordering code |
каталожный номер |
Andrey Truhachev |
323 |
0:17:50 |
rus-ger |
tech. |
опытное строительство |
Versuchsbau |
marinik |
324 |
0:17:27 |
eng-rus |
hydraul. |
ordering code |
буквенно-цифровое обозначение |
Andrey Truhachev |
325 |
0:17:02 |
eng-rus |
gen. |
take it easy! |
не унывай |
Александр_10 |
326 |
0:16:20 |
eng-ger |
tech. |
ordering code |
Bestellbezeichnung |
Andrey Truhachev |
327 |
0:15:58 |
eng-ger |
hydraul. |
ordering code |
Bestellschlüssel |
Andrey Truhachev |
328 |
0:15:46 |
eng-ger |
hydraul. |
ordering code |
Typenbezeichnung |
Andrey Truhachev |
329 |
0:15:34 |
eng-ger |
hydraul. |
ordering code |
Bestellnummer |
Andrey Truhachev |
330 |
0:14:40 |
eng-rus |
inf. |
take it easy! |
не падай духом |
Александр_10 |
331 |
0:12:17 |
rus-ger |
hydraul. |
аксиально-кулачковый насос |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
332 |
0:11:50 |
eng-rus |
hydraul. |
swash-plate pump |
аксиально-кулачковый насос |
Andrey Truhachev |
333 |
0:11:06 |
eng-ger |
hydraul. |
swash-plate pump |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
334 |
0:10:13 |
eng-rus |
tech. |
DB |
Dynamic braking-Динамическое торможение (В преобразовательной технике) |
grifffin |
335 |
0:06:41 |
eng-rus |
gen. |
selection |
выбранный вариант |
I. Havkin |
336 |
0:05:21 |
eng-rus |
chem. |
HBFC |
ГБФУ (hydrobromofluorocarbon) |
andrei++ |
337 |
0:03:19 |
rus-ita |
gen. |
Центральное бюро регистрации несчастных случаев |
Casellario Centrale Infortuni |
Assiolo |
338 |
0:00:43 |
eng-rus |
auto. |
tightening corner |
сужающийся поворот |
Herundo |
339 |
0:00:28 |
eng-rus |
gen. |
Well, if that doesn't beat all! |
ну ты даёшь |
Kydex |